Attention * Увага * Attention * Увага


Всеукраїнський Конкурс Освітніх Сайтів

Світлина від Миколи Ручки.



Видавництво "Шкільний світ" підбило підсумки Всеукраїнського конкурсу на найкращий авторський освітній інтернет-сайт.
У номінації учителів французької мови блог "Mon ami français" визначено переможцем.
Джерело: Видавництво "Шкільний світ"

За інформацією МОН України






Le tour du monde en 80 secondes


воскресенье, 31 января 2010 г.

Турніри Поліглотів


Власні твори

Darya Goubanova
La Noёl à Paris

Combien de fois la naissance du Christ
Garde en âme un très bon piste !..
La France majestueuse goûte d’avance la merveille :
Le bonheur énorme viendra comme le soleil !

Bébé Lilly * La jungle des animaux

Viens , viens
Viens
Dans la jungle des animaux
Le bruit sauvage peut devenir rigolo
Frappe dans tes mains
Puis attrape la mienne
L'arche de Noé elle sera bientôt pleine

Dans la jungle des animaux
Le bruit sauvage peut devenir rigolo
Frappe dans tes mains
Puis attrape la mienne
L'arche de Noé elle sera bientôt pleine


Le lion bien c'est le roi des animaux
Pendant que l'éléphant se trempe dans l'eau
Y a le loup amoureux de l'agneau
Les hippopotames font du tamtam sur leur peau

Et on entend
boum boum bem bem
Quand arrive les animaux de la jungle
Et on entend
boum boum bem bem
Quand ils sont accrochés en file indienne

Dans la jungle des animaux
Le bruit sauvage peut devenir rigolo
Frappe dans tes mains
Puis attrape la mienne
L'arche de Noé elle sera bientôt pleine

Dans la jungle des animaux
Le bruit sauvage peut devenir rigolo
Frappe dans tes mains
Puis attrape la mienne
L'arche de Noé elle sera bientôt pleine

Pendant que les singes font les sot
L'alligator embrasse madame Croco
La girafe chante avec son grand cou
Le perroquet répète avec le hibou

Et on entend
boum boum bem bem
Quand arrive les animaux de la jungle
Et on entend
boum boum bem bem
Quand ils sont accrochés en file indienne

C'est qui ça ?
Secoue ça !
C'est qui ça ?
Secoue ça !

C'est qui ?
Secoue !
C'est qui ?
Secoue !
C'est qui ?

Dans la jungle des animaux
Le bruit sauvage peut devenir rigolo
Frappe dans tes mains
Puis attrape la mienne
L'arche de Noé elle sera bientôt pleine

Dans la jungle des animaux
Le bruit sauvage peut devenir rigolo
Frappe dans tes mains
Puis attrape la mienne
L'arche de Noé elle sera bientôt pleine

Sujets

 Ma journée.
  

Sujets

четверг, 28 января 2010 г.


Листи випускників : Аnne Serbinenko

Дорогой Николай Иванович!

Возвращаясь к обещанному письму… прям не знаю, откуда начать в своей пестрой биографии :)

После лицея, который закончила в 15 лет, 3 года прожила в Донецке, училась на прикладной математике, преподавала итальянский, французский и английский. В 18 лет уехала в Швейцарию изучать финансовую математику на французском. В первый же год начала работать ассистентом в университете Невшателя, писала статьи, лекции, редактировала статистические книги и словари на английском и французском, преподавала математику студентам-экономистам.

Листи випускників : Катя Медведева

Здравствуйте, Николай Иванович!

Спасибо большое за Ваше письмо и интересный файл. Очень приятно было себя в нём увидеть, но как-то неловко. Ведь помимо меня выучили языки и живут за границей столько много лицеистов! И Саша Ельников, и Наташа Будкова, и Виталик Юрченко, и Саша Чайка, и Богдан Гришин, и Кирилл Рыбковский, и Алёна Коровниченко, и многие-многик другие. Или Вам не удалось с ними контакт установить?

Прочитала своё последнее письмо Вам (оно прикреплено к Вашему письму) и поняла, что хоть год и прошёл, но особо ничего не изменилось. Всё так же и осталось, а потому и добавитьб к сожалению, нечего.

Да, посмотрела на прикреплённый файл и порадовалась - лицей живёт всё той же интересной жизнью, что и 19 (боже мой!) лет назад. Молодцы!


Катя Медведева

Листи випускників: Olena Breyman

Bonjour, Nikolai Ivanovitch!


Je suis tellement désolée de ne pas avoir répondu avant! Acceptez, s.v.p, mes excuses plus sincères... Il y avait trop de courier électronique autour de la date de Noёl, alors j'avais pas remarqué le vôtre... et l'ai juste retrouvé maintenant...
Bon, j'imagine que je suis en retard pour l'album de 20 ans de lycée - sinon, dites-moi s.v.p, je serai heureuse d'envoyer des photos. Avez-vous besoin des photos des temps du lycée, ou bien des photos de maintenant?

Кращі переклади французькою

Игорь Северянин

Очам твоей души



Очам твоей души — молитвы и печали,
Моя болезнь, мой страх, плач совести моей,
И всё, что здесь в конце, и всё, что здесь
в начале,—
Очам души твоей…

Очам твоей души — сиренью упоенье
И литургия гимн жасминовым ночам;
Всё —всё, что дорого, что будит
вдохновенье,—
Души твоей очам!

Твоей души очам — видений страшных клиры…
Казни меня! Пытай! Замучай! Задуши!
Но ты должна принять! И плач, и хохот лиры-
Очам твоей души!


Листи випускників

Від редактора:

Напевно, ця рубрика є однією з найцікавіших рубрик газети, бо у ній яскраво відображається роль ліцею у житті тих, хто протягом двох років приходив сюди за знаннями.
Ліцеїстів життя розкидало по різних куточках світу, деякі з них живуть у Європі, інші у Америці, а хтось зовсім близько — на Україні, але усі вони пам’ятають ліцейські роки, що були “найщасливішими роками” у їхньому житті !!!
Ці листи не потребують ніяких коментарів, бо несуть у собі щиру подяку тим людям, які “створюють” цей учбовий заклад, каменярам, що прокладають нам шлях “крізь терни до зірок”, педагогам ліцею при ДонНУ.


Катя Медведева, Германия

Здравствуйте , Николай Иванович!
Вот уже 13 лет как с теплотой и иногда с грустью вспоминаем мы, первые выпускники, Тебя, наш лицей. Большое спасибо Тебе за то, что Ты был в нашей жизни. Желаем Тебе долгих лет процветания, никогда не унывать и всегда идти в ногу со временем. Желаем всем нашим дорогим преподавателям оставаться такими же внимательными, заботливыми и полными энтузиазма, какими их знали их мы - первые выпускники Лицея при ДонГу.

Зустрічі


Кращі переклади французької поезії


Чарівна казка
Найкращі французькі поезії, перекладені ліцеїсткою


Передмова


Збірка, яку ви тримаєте зараз у своїх руках, була задумана і омріяна ще у 1990 році, коли ліцей при ДонДУ зробив свій перший набір. Без перебільшення можу тепер сказати що пощастило нам всім, що майже два роки тому ця макіївська дівчина вирішила поєднати свою долю з нашим ліцеєм і обрала французьку другою іноземною.
Перекладацька творчість Марійці Перетятько оригінальна і перспективна водночас. Більшість віршів, що увійшли до цієї збірочки, ще жодного разу не перекладалися, а це означає, що з ними вперше познайомиться український читач.
Авторові перекладів вдалося повною мірою передати особливості французького наголосу та віршування. Так звана “домінанта відхилення від оригіналу” зовсім незначна. Переклади зроблені дуже близько до змісту, вдалося майстерно передати тему і настрій творів.
Напрошується повсякчас питання “А чи може бути переклад твору кращим за оригінал? ” Прочитайте перекладені вірші, і ви переконаєтесь, що таке буває.


М.І.Ручка, викладач
французької мови ліцею при ДонДУ,
президент клубу “Поліглот”.



среда, 27 января 2010 г.

ФК “ASTRA”

Хто ж вони наші первістки?

Пахніц Михайло,

надійно грав як в
атаці, так і в обороні. В
команді був № 8.
Входив до правління
ФК “ASTRA”. Капітан
команди. Володар Кубку “ОМФ-2002”.

Куценко Дмитро.
В
команді грав під № 9.
Один з членів
правління ФК “ASTRA”
2001-02рр. Володар
Кубку “ОМФ-2002”.


Ручка Іван, №7,
лівий півзахисник.
Входив до ФК
“ASTRA”. Також
володар Кубку
“ОМФ-2002”.


Ложечник Андрій,
№ 10. Входив до
ФК “ASTRA”. Грав
на позиції
опорного півзахисника.
Володар Кубку
“ОМФ-2002”.

Дерябін Богдан,
граючий тренер,
універсальний
гравець: грав на всіх
позиціях. Володар
Кубку “ОМФ-2002”,
призер філфаку
2002 року, кращий бомбардир чемпіонату (13 м’ячів).


Цікавий Олексій.
Входив до
правління клубу
ФК “ASTRA” з
вересня 2001 року.
Деякий час стояв
у “рамці”. Очолював
Школу юних
арбітрів. Переможець вікторини “Історія футболу”.


Радченко Сергій,
№ 77, володар кубку
“ОМФ-2002”, призер
першості фізфаку.
Був виконавчим
директором клубу.
Чемпіон світу та
володар Кубку світу з більярду 2001 року.
№13, надійно
грав в центрі
оборони та на
позиції опорного
півзахисника.
Входив до ФК“ASTRA” з березня 2002 року.
Володар Кубку “ОМФ-2002”,
призер першості фізфаку 2002 року

Воропаєв Михайло,

був першим
“легіонером” клубу,
дуже гостро
грав в атаці.
Володар Кубка
“ОМФ-2002

ФК “ASTRA”

“Per aspera ad astra”


Якщо 2001 рік був для клубу роком вирішення організаційних питань та часом створення команд, то вже 2002 – став роком перших досягнень.
ФК “ASTRA” стала одним із організаторів проведення футбольного турніру “Обдарована молодь за футбол-2002”. У півфіналі “ASTRA” досить легко виграла у команди економіко-правового ліцею з рахунком 5:1. У фіналі команда зустрілася з Донецьким медичним ліцеєм. Дуже драматичним та напруженим був фінал. У додатній час нашим футболістам вдалося забити м’яч і довести гру до перемоги 5:4.
Таким чином, першим завойованим трофеєм став Кубок “Обдарована молодь за футбол – 2002”. Нагороди команді вручив прославлений футболіст, президент Федерації Футболу м. Донецька Віктор Олексійович Звягінцев.
Велике вшанування володарів Кубку “ОМФ-2002” відбулося також і в Донецькому бізнес-ліцеї. Нагороди переможцям вручив Микола Петрович Іваніцин, проректор ДонНУ з виховної роботи.

У вересні-жовтні “ASTRA” вперше в історії ДонНУ взяла участь у першості фізичного факультету. Юна “ASTRA” стала справжнім відкриттям турніру. Малий досвід команди не дозволив стати чемпіоном фізфаку. Вигравши у команди “МІФ” (чемпіона 2001 року) з рахунком 3:2, “Преподи” (багаторазового чемпіона ДонНУ) – 3:0, “Меркурій” – 8:1, “ХАОС”- 6:0, зігравши в нічию 4:4 з чемпіоном “Ultima” і програвши 1:3 “Штурму” (50% випускники ліцею) “ASTRA” посіла 3 місце, а Дерябін Богдан
із 13 м’ячами став кращим голеодором чемпіонату.

ФК “ASTRA”

Як же все починалося?

Футбол у нашій країні – це не просто
спортивна гра, а соціальне явище –потрібне і вкрай корисне.
В.Кремень,
міністр освіти і науки України
Поштовхом до створення ФК “ASTRA” у ліцеї було ухвалення рішення ФФУ та Міністерства освіти та науки України про введення уроку футболу в загальноосвітніх закладах України від 24 березня 2001 року. Але керівництво ліцею обрало більш демократичний шлях у вирішенні питання, створивши всі умови для роботи футбольного клубу.
Футбольний клуб “ASTRA” був створений в ліцеї при ДонНУ за ініціативою Ручки Миколи Івановича. Маючи чималий досвід роботи з юними футболістами Пролетарського району м. Донецька середини 80-х років на приз клубу “Шкіряний мяч”, Микола Іванович очолив новостворений клуб.
Наказ про створення футбольного клубу в ліцеї при ДонНУ та Донецькому бізнес-ліцеї був підписаний директором ліцею, професором Алфімовим Валентином Миколайовичем.
Назва клубу органічно поєдналася з девізом ліцею “Per aspera ad astra” (лат. “Через терни до зірок”). Емблему розробили самі члени клубу. На початку вересня 2001 року відбулися установчі збори клубу, на яких було обрано перше правління.

Анна Майорова

Per aspera ad astra – № 1, 14 жовтня 2004 –

вторник, 26 января 2010 г.

Proverbes et dictons

A
À beau mentir qui vient de loin.
À bon chat, bon rat.
À chaque Saint sa chandelle.
À charcutier, bonne saucisse.
Àcheval donné, on ne regarde pas les dents.
À cæur vaillant rien d'impossible

Очень скоро празднуют свой День рождения...

Январь
Новиков Николай Иванович 05. 01. 1943
Саламатина Людмила Степановна 17. 01. 1956
Витко Тамара Александровна 21. 01. 1951
Саламатін    Борис      Олександрович    25.01.1951 
Черных Татьяна Геннадиевна 28. 01. 1975
Февраль
Розова Галина Ивановна 06. 02. 1949 
Безродная Валентина Петровна 08. 02. 1950
Мельничук Татьяна Владимировна 08. 02. 1954
 Завертаная Наталья Егоровна 11. 02. 1957
Исаева Татьяна Николаевна 12. 02. 1956 
Продан  Олена Георгиіївна 16.02.1957
Атаманова Екатерина Дмитриевна  26.02.1987

Март
Богомаз Ирина Владимировна 10. 03. 1964
Губина Юлия Александровна 19. 03. 1976
Овсянникова     Алла     Федорівна     25.03.1959 

Sujets*** Теми

UNE FEMME AMOUREUSE (WOMAN IN LOVE)

Le temps qui court comme un fou
Aujourd'hui voila qu'il s'arrete sur nous,
Tu me regardes, et qui sait, si tu me vois.
Mais moi, je ne vois que toi.
Je n'ai plus qu'une question,
Tes yeux mes yeux, et je chante ton nom.
Si quelqu'un d'autre venait,
Je l'eloignerais et je me defendrais.

Je suis une femme amoureuse, et je brule d'envie
De dresser autour de toi les murs de ma vie.
C'est mon droit de t'aimer et de vouloir te garder
Par dessus tout.



Hier, aujourd'hui, demain
Comptent un seul jour, quand tu prends ma main.
C'est comme un plan fabuleux trace la-haut
Pour l'amour de nous deux.
Qu'on soit ensemble longtemps
Ou separes par des oceans.
Si un danger survenait,
Je l'eloignerais et je me defendrais.

Je suis une femme amoureuse et je te parle clair,
Et tu dois savoir ce qu'une femme peut faire
C'est mon droit de t'aimer et de vouloir te garder.

Je suis une femme amoureuse et je brule d'envie
De dresser autour de toi les murs de ma vie.
C'est mon droit de t'aimer et de vouloir te garder
Et de vouloir te garder.















воскресенье, 24 января 2010 г.

*Корисні сайти *** Sites utiles*

Кращі переклади французької поезії


Передмова

Мистецтво поетичного перекладу завжди вважалося справою елітною. Дехто вважає, що поезію не можна перекласти. Ліцеїсти роблять тільки перші кроки у цьому напрямку. Чи легко це робити? Спробуйте самі і ви переконаєтесь на власному досвіді, що це важка, але така цікава і захоплююча робота.
Сподіваємось що наступні видання “Перлин” поповняться творчими доробками тих, хто щойно почав вивчати французьку мову – мову П.Верлена, Ж.Превера, Е.Верхарна.
Деякі твори друкуються у збірці з двома – трьома перекладами для того, щоб читач міг сам пересвідчитись, чий переклад кращий.
Приємно зазначити, що кілька віршів було перекладено на українську мову вперше.

Микола Ручка, викладач
французької мови ліцею
при ДонДУ


Chanson d`automne

Les sanglots longs
Des violons
De l`automne
Blessent mon cœur
D`une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l`heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure;
Et je m`en vais
Au vent mauvais
Qui m`emporte
Deça, delà,
Pareil à
Feuille morte.

* * *
Осенних скрипок
Долгие стенанья
Мне ранят сердце
Тихим завываньем,
Удушливым
И бледным, и когда
Мой час пробьет,
Былое вспомню…
Слез поток лицо мне
Захлестнет.
Холодный ветер
Силой злой
Овладевает мной,
И я лечу туда, сюда,
Как лист сухой.
Перевод Валерии Белиной, 1991 год



пятница, 22 января 2010 г.

Публікації

Микола РУЧКА,
викладач французької мови ліцею при ДонНУ, вчитель-методист, відмінник освіти України

Олена ІСКРА,
викладач кафедри романських мов факультету іноземних мов ДонНУ


Використання набутих знань раніше вивчених мов при навчанні французької мови як другої іноземної

Про нас пишуть

Публікації


Ручка Микола Іванович,

голова методичного об’єднання вчителів

іноземних мов ліцею при ДонНУ


Шляхи формування комунікативних компетентностей у процесі вивчення іноземних мов



Про нас пишуть


Сколько языков ты знаешь - СТОЛЬКО РАЗ ТЫ ЧЕЛОВЕК

"Привет! Как дела? Як справи? Bonjour (Бонжур)! How are you (Хау a ю)? Wie geht's (Ви гэйт'с)?" - раздавалось со всех сторон 10 ап­реля в лицее при ДонГУ. Что это было? Какая-то необычная олим­пиада?

Публікації


Микола Ручка, викладач французької мови, вчитель-методист

Альтернативна система оцінювання знань, вмінь та навичок учнів
«Діти приходять до школи з відк­ритою душею, із щирим бажанням добре навчатися. Малюка лякає на­віть думка про те, що на нього мо­жуть дивитися як на ледаря чи невда­ху. Бажання добре навчатися — кра­сиве людське бажання — здається мені яскравим вогником, який осяює зміст дитячого життя, світ дитячої ра­дості. Цей вогник легко погасити не­обережним дотиком до дитячого сер­ця — різким образливим словом», — писав В.Сухомлинський. А, може, і несправедливою оцінкою, комента­рем до неї?

Про нас пишуть

Поліглот? Якщо ні -приєднуйся!
Як часто можна почути: скільки ти знаєш мов, стільки разів ти людина. Ми так часто повторюємо цей вислів, що він став якоюсь шаблонною фразою. А якщо замислитись над нею, по-новому осягнути її зміст? Це спробували зробити учасники V відкритого турніру поліглотів, що відбувся в Донецькому бізнес-ліцеї. Вони вкотре довели, що це твердження є для них не пустою фразою, а справжнім життєвим принципом.

четверг, 21 января 2010 г.

Roméo et Juliette: Les rois du monde


Roméo et Juliette

Edith Piaf * Padam... Padam...



Edith Piaf * Je Ne Regrette Rien

Non ! Rien de rien
Non ! Je ne regrette rien
Ni le bien qu'on m'a fait
Ni le mal tout ça m'est bien égal !

Non ! Rien de rien
Non ! Je ne regrette rien
C'est payé, balayé, oublié
Je me fous du passé !

Avec mes souvenirs
J'ai allumé le feu
Mes chagrins, mes plaisirs
Je n'ai plus besoin d'eux !

Balayées les amours
Et tous leurs trémolos
Balayés pour toujours
Je repars à zéro

Non ! Rien de rien
Non ! Je ne regrette rien
Ni le bien, qu'on m'a fait
Ni le mal, tout ça m'est bien égal !

Non ! Rien de rien
Non ! Je ne regrette rien
Car ma vie, car mes joies
Aujourd'hui, ça commence avec toi !

Joe Dassin * Salut

Joe Dassin * Et si tu n'existais pas

Joe Dassin * L'été indien

Tu sais, je n'ai jamais été
Aussi heureux que ce matin-là
Nous marchions sur une plage
Un peu comme celle-ci
C'était l'automne,
Un automne où il faisait beau
Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique
Là-bas on l'appelle l'été indien
Mais c'était tout simplement le nôtre
Avec ta robe longue tu ressemblais
A une aquarelle de Marie Laurencin
Et je me souviens, je me souviens très bien
De ce que je t'ai dit ce matin-là
Il y a un an, y a un siècle, y a une éternité

On ira où tu voudras, quand tu voudras
Et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort
Toute la vie sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été indien

Aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne
Mais c'est comme si j'y étais. Je pense à toi.
Où es-tu? Que fais-tu? Est-ce que j'existe encore pour toi?
Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune
Tu vois, comme elle je reviens en arrière
Comme elle je me couche sur le sable
Et je me souviens, je me souviens des marées hautes
Du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer
Il y a une éternité, un siècle, il y a un an

On ira où tu voudras, quand tu voudras
Et on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort
Toute la vie sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été indien

Joe Dassin * À toi

In-grid * Tu es foutu

Desireless * Voyage, voyage

Dalida | Lara Fabian


Je suis malade



Je ne rêve plus
je ne fume plus
Je n’ai même plus d’histoires
Je suis sale sans toi
je suis laid sans toi
Je suis comme un orphelin dans un dortoir

Je n’ai plus envie de vivre ma vie
Ma vie cesse quand tu pars
Je n’ai plus de vie
et même mon lit
Se transforme en quai de gare
Quand tu t’en vas

Je suis malade complètement malade
Comme quand ma mère sortait le soir
Et qu’elle me laissait seul avec mon désespoir

Je suis malade parfaitement malade
T’arrives on ne sait jamais quand
Tu repars on ne sait jamais où
Et ça va faire bientôt deux ans
Que tu t’en fous

Comme à un rocher comme à un péché
Je suis accroché à toi
Je suis fatigué je suis épuisé
De faire semblant d’être heureux
quand ils sont là

Je bois toutes les nuits
mais tous les whiskies
Pour moi ont le même goût
Et tous les bateaux portent ton drapeau
Je ne sais plus où aller tu es partout

Je suis malade complètement malade
Je verse mon sang dans ton corps
Et je suis comme un oiseau mort
quand toi tu dors

Je suis malade parfaitement malade
Tu m’as privé de tous mes chants
Tu m’as vidé de tous mes mots
Pourtant moi j’avais du talent avant ta peau

Cet amour me tue
et si ça continue
Je crèverai seul avec moi
Près de ma radio comme un gosse idiot
Écoutant ma propre voix
qui chantera

Je suis malade complètement malade

Comme quand ma mère sortait le soir
Et qu’elle me laissait seul avec mon désespoir

Je suis malade c’est ça je suis malade
Tu m’as privé de tous mes chants
Tu m’as vidé de tous mes mots
Et j’ai le cœur complètement malade
Cerné de barricades
T’entends je suis malade

C. Jérôme * Et tu danses avec lui

Tu n’as jamais dansé aussi bien que ce soirJe regarde briller tes cheveux blonds dans le noir
Tu n’as jamais souris si tendrement je crois
Tu es la plus jolie tu ne me regardes pas

Et tu danses avec lui la tête sur son épaule
Tu fermes un peu les yeux c'est ton plus mauvais rôle
Et tu danses avec lui abandonnée heureuse
Tu as toute la nuit pour en être amoureuse

Je suis mal dans ma peau j’ai envie de partir
Il y a toujours un slow pour me voler ton sourire
Et tu flirtes avec lui moi tout seul dans mon coin
Je n’sais plus qui je suis je ne me souviens plus de rien

Et tu danses avec lui, et tu danses avec lui
Et tu danses avec lui, et tu danses avec lui
Avec lui !
Lui !

Céline Dion * Pour que tu m'aimes encore

среда, 20 января 2010 г.

євроклуб «Поліглот»


Ухвалено
загальними зборами членів клубу«Поліглот»
протокол № 3 від 15.12.2006
СТАТУТ
ЄВРОКЛУБУ«ПОЛІГЛОТ»



Gérard Lenorman

Michèle

Chansons/Paroles

Face à la mer
PASSI:
On choisit no son origine, no sa couleur
De peau comme on rêve d’une vie de château
Quand on vit le ghetto naître l’étau autour
Du cou comme Cosette pour Hugo naître
En treillis dans le conflit et prier le très haut
Fils du C.O.N.G.O cette haine j’ai au M.I.C.R.O
J’ai l’poids des mots. Sortir d’en bas, rêver
De déchirer ce table fait d’armes, de larmes,
Fait de sang et sanglots

CALOGERO:
Face à la mer / J’aurais du grandir
Face contre terre / J’aurais pu mourir
Je me relève
Je prends mon dernier rêve

PASSI:
Tous deux la même dalle
Et tous deux déçus
CALOGERO:
Je prends mon dernier rêve

PASSI:
C’est la sécheresse sur une terre
Où l’on n’cesse de semer tristesse
Dans des yeux qui n’peuvent pleurer
J’ai beaucoup de rêves lointains,
J’me suis tant réveillé, j’ai bu beaucoup
De baratin et ça m’a trop saoulé.
Dans la vie y a des tapes au fond
Et des tapes à côté, des t’as pas un euro
Ou la tape à l’arrachée, y a l’Etat, les Rmistes,
Les t’as qu’a taffer. Si t’es en bas
Faut cravacher, t’as qu’à pas lâcher.

PASSI:
T’as pas connu ça, toi, l’envie
D’empocher les patates, être à gauche droite
Face à la mer loin des galères.
T’as pas connu ça, l’envie d’t’en sortir,
Distribuer des patates des gauches droites
Avec un air patibulaire.

CALO:
Face à la mer / J’aurais du grandir
Face contre terre / J’aurais pu mourir
Je me relève
Je prends mon dernier rêve

PASSI:
Tous deux la même dalle
Et tous deux déçus
CALOGERO:
Je prends mon dernier rêve

CALO:
Face à la mer / C’est toi qui résistes
Face contre terre / Ton nom sur la liste
De tout ton être
Cité à comparaître

PASSI:
C’est l’histoire de cette plume qui
S’étouffe dans le goudron, cette matière grise
Dont le pays n’a pas fait acquisition,
On se relève, on repart à font, on vise
Le Panthéon, j’en place une à ceux qui en ont,
Qui rêvent consécration. La dalle, la niak,
Je l’ai comme mes potes l’ont. On veut toucher
Le ciel étoilé sans baisser l’pantalon,
Trop peu bonnes fées et trop de Cendrillon.
Calo – Passi 2004 action.

CALO:
Face à la mer / J’aurais du grandir
Face contre terre / J’aurais pu mourir
Je me relève
Je prends mon dernier rêve

PASSI:
Tous deux la même dalle
On vise tous deux au dessus
CALOGERO:
Je prend mon dernier rêve

PASSI:
On choisit ni son origine, ni sa couleur
De peau comme on rêve d’une vie de château
Quand on vit le ghetto naître l’étau autour
Du cou comme Cosette pour Hugo naître
En treillis dans le conflit et prier le très haut.
Fils du C.O.N.G.O cette haine j’ai au M.I.C.R.O
J’ai l’poids des mots.

Face à la mer / On veut tous grandir
Calo – Passi trop jeunes pour mourir.

Mireille Mathieu * Pardonne-moi ce caprice d'enfant


Emmanuelle


Mélodie d’amour chantait le cœur d’Emmanuelle
Qui bat cœur à corps perdu
Mélodie d’amour chantait le cœur d’Emmanuelle
Qui vit corps à cœur déçu

Tu es encore
Presque un enfant
Tu n’as connu
Qu’un seul amant
Mais à vingt ans
Pour rester sage
L’amour est un
trop long voyage

L’amour à cœur
Tu l’as rêvé
L’amour à corps
Tu l’as trouvé
Tu es en somme
Devant les hommes
Comme un soupir
Sur leur désir

Tu es si belle
Emmanuelle
Cherche le cœur
Trouve les pleurs
Cherche toujours
Cherche plus loin
Viendra l’amour
Sur ton chemin

Marie Laforêt * Ivan, Boris Et Moi

Jean-Jacques Goldman * Comme toi


Michel Fugain * Une Belle Histoire

воскресенье, 17 января 2010 г.

Відгуки

ВІДГУК
про роботу вчителя французької мови ліцею при ДонНУ,вчителя-методиста вищої категорії Ручки Миколи Івановича.
На протязі 19 років роботи в ліцеї М.І.Ручка плідно співпрацює з Донецьким обласним інститутом післядипломної педагогічної освіти . З року в рік Микола Іванович проводить педагогічні майстерні для колег міста та області, надаючи значну методичну допомогу як вчителям-початківцям області, так і студентам ДонНУ та ГДПІІМ. Бере активну участь у підготовці та проведенні ІІ та ІІІ етапів Всеукраїнської олімпіади із французької мови, ІІ етапу Всеукраїнської МАН.

Розповідь про цікаву людину

Натхненна праця Вчителя

Найкоштовніший скарб людей — це їхня мова


Микола Іванович Ручка з першого дня після відкриття ліцею при ДонНУ працює викладачем французької мови.
Уроки М.І. Ручки характеризуються комунікативною направленістю, великою різноманітністю прийомів та форм роботи: це інсценування текстів та діалогів, зйомок на відео, розучування пісень.уроках та в позакласній роботі газетний матеріал, що дає можливість наблизити ситуації спілкування до реального життя.

ПОРТФОЛІО

Микола Іванович 
Р у ч к а
Дата народження: 25 травня 1956 року
Освіта: вища, закінчив з відзнакою Київський державний педагогічний інститут іноземних мов у 1982 році.
Педагогічний стаж: 30 років, з вересня 1990 року працює викладачем французької мови ліцею при Донецькому національному університеті.

Виступи

Високий рівень сформованості компетентностей у процесі вивчення іноземних мов як шлях до Європи
(Із досвіду роботи Ручки Миколи Івановича, учителя французької мови, президента євроклубу «Поліглот». голови методичного об’єднання вчителів іноземних мов ліцею при ДонНУ).

Компетентнісний підхід, задекларований в сучасній системі освіти на всіх рівнях передбачає формування здібності людини використовувати набуті знання та вміння для вирішення конкретних практичних задач. Актуальність і значимість володіння мовами важко переоцінити.
На думку заступника директора Департаменту освіти, культури та спорту Ради Європи М.Стобарта комунікативна компетентність є настільки важлива в роботі та суспільному житті, що тим, хто нею не володіє, загрожує виключення із суспільства. Особливе місце він надає володінню кількома мовами, що набуває все більшого значення.

Методика

ЛЕКЦИЯ: Пути и формы использования мультимедийных средств обучения на уроке французского языка

Компьютерные технологии и урок иностранного языка – актуальное направление в методике, требующее новых подходов и нестандартных решений. Как показывает практика, обладая элементарной компьютерной грамотностью, учитель способен создавать оригинальные учебные материалы, которые увлекают, мотивируют и нацеливают обучающихся на успешные результаты. Компьютерные программы уже зарекомендовали себя как эффективное средство подготовки и демонстрации презентаций при обучении иностранному языку. Образовательный потенциал нового технического средства обучения может эффективно использоваться и на уроке французского языка в осуществлении наглядной поддержки обучения речи.

Статті

Робота з обдарованними дітьми у процесі
вивчення іноземних мов як шлях до Європи

Головною метою навчання iноземної мови в сучаснiй школi (незалежно від того, перша вона чи друга) є розвиток особистості учня, здатного використовувати iноземну мову як засiб спiлкування в дiалозi культур, якщо він прагне брати участь у мiжкультурнiй комунiкацiї цiєю мовою, самостiйно вдосконалюватися в iншомовнiй мовленнєвій діяльності. Ліцейський етап навчання є завершальним у вивченні іноземних мов, і саме він має забезпечити високий рівень володіння мовою. Можливість живого спілкування із іноземцями, необхідність писати приватні та офіційні листи, заповнювати анкети, бланки документів, складання мiжнародних iспитiв і т.п. мотивують учнів до активного усного та письмового опанування комунікацією в іноземній мові.

Статті, виступи на семінарах та конференціях

Робота з обдарованними дітьми у процесі вивчення
іноземних мов як шлях до Європи

Головною метою навчання iноземної мови в сучаснiй школi (незалежно від того, перша вона чи друга) є розвиток особистості учня, здатного використовувати iноземну мову як засiб спiлкування в дiалозi культур, якщо він прагне брати участь у мiжкультурнiй комунiкацiї цiєю мовою, самостiйно вдосконалюватися в iншомовнiй мовленнєвій діяльності.